Actum in castro Camenecensi Podoliae, feria quinta in vigilia festi Circumcisionis Salvatoris Domini, [anno Domini] millesimo sexcentesimo quadragesimo tertia. Nobiles tytulowie Charzowscy cum Longa domus suae procedentia ac aly haeres bonorum Charzowce de juribus suis magnifico Lanckoronski cedunt.
Nobiles Jakow, Wasyl, Fedor tytulowie olim Petri Charzowski filii; Thomas, Jas, Fedor, Wasko Witwicki, olim Iwachno Witwicki filii; Hryhor seu Malik, Ilasz seu Ilko, olim Petri Charzowski filii, Procenieta olim Sen Charzowski patrui sui germani filiastri et successores legitimi; Jakow Charzowski nobilis Stecko Charzowski filius; Hawrysz olim Wasil Charzowski Morozowski dictum filius, nobilis vero Alexandri Charzowski frater germanus et successor legitimus; Stephan nobilis Hawrylo Charzowski Proceniowiat filius; Olexy nobilis olim Michaylo Demkowicz Charzowski (corrosum) dictus filius; Lucas olim nobilis Iwan Charzowski Procenie dictus; Derlica (corrosum) nobilis vero Sen Charzowski patrui sui germani filiaster et successor legitimus nec non nobilis Sophia olim nobilis Artym Charzowski Wnuczko filia; Jan vero Hawrysz Sniebinicki consors legitima cum ejusdem mariti sui personali assistentia, tum Motia olim nobilis Artym Charzowski filia, nobili olim Andrus Charzowski Romaszczenie consors relicta vidua, sani recedendo recognoverunt et quilibet illorum suo pro interesse recognovit.
Quia ipsi de omni et integro jure suo videlicet de intercisa seu contractu certo inter magnificum olim Stanislaum de Brzezie Lanckoronski, sub[tunc] tempore palatinum Podoliae ab una, et praedecessores suorum bonorum villae Charzowce antehac haered[es ex] parte ab altera, ratione certarum rerum et conditionum in eadem expressa[rum,] de actu et data ipsius hic Cameneciae, feria quinta post festum Sancti Stanislai in maio, anno millesimo sexcentesimo undecimo conect[o,] vadio duorum millium florenorum pecuniae polonicalis firmat[o], actisque terrestribus Camenecensibus Podoliae roborat[o]; tum de omnibus aliis intercisis, contractibus et inscriptionibus inter praedictum olim magnificum palatinum Podoliae et praedecessores suos in eisdem contractibus expressa ratione bonorum ejusdem villae Charzowce modo quovis confect[is] et actis quibus[vis] Regni roborat[is], nec non de suis in eisdem intercisis contentis pro interesse sui recognos[centium] con[cernentibus] et provenientibus, tum et de ipsis inscriptionibus roboratoriis prout intercisae et ipsar[um] inscriptiones roboratoriae latius praemissa in se obloquuntur cum omnibus earundem intercisar[um] ac inscription[um] (corrosa plurima verba) Hawrysz et Iwanko Charzewscy (corrosi semi bini versus).
Nihil sibi ex praemissis reservando seu excipiendo; jam ex nunc et de facto magnifico Stanislao a Brzezie Lanckoronski (corrosum) ipsiusque successoribus accepta ab ipso pro praemissis sufficienti (corrosum) cedunt et condescendunt, omne et integrum hoc idem jus suum ac competentiam praemissorum in personam ejusdem magnifici capitanei Scalensis (corrosa verba) transferunt et transfundunt plenarie et ex integro, necnon et (corrosa verba) haereditate sua bonorum praefatorum villae Charzowce sortium suarum (corrosa verba) integro in manus praedicti magnifici capitanei Scalensis cessionem sui condescendunt (corrosa verba) atque inscriptionem donatoriam coram actis terrestribus Camenecensibus Podoliae super (corrosa verba) suas sortes villae praedictae Charzowce praefato olim magnifico Stanislao Lanckoronski per antecessores suos fact[am] et recognit[am] in toto approbant et confirmant, dantes etc. etc. etc.
Intromissionem ex nunc admittunt, tuebuntur ab omnibus impedimentis ex re et personis suis avorumque successorum tum (corrosum) aliarum qua[rumvis] persona[rum] sub vadio duorum millium florenorum pecuniae polonicalis pro quo cit[ati] existant coram officio praese[nti] castr[ensi] Camenec[ensi] respondebunt peremptorie.
Mikolay Niemsta Kula imieniem zwyrz zeznawaiacych, iz pisac nie umieja, jako proszony podpisuie sie.
Переклад:
Діялося в Кам’янецькому замку на Поділлі, у четвер, напередодні свята Обрізання Спасителя Господа, року Господнього 1643-го. Шляхетні титуловані Харовські разом із тривалим походженням свого дому, а також інші дідичі маєтку Харівці, від своїх прав вельможному Лянцкоронському відступаються.
Шляхетні Яків, Василь, Федір, титуловані, сини покійного Петра Харовського; Томаш, Ясь, Федір, Васько Вітвіцькі, сини покійного Івахна Вітвіцького; Григорій або Малик, Іляш або Ілько, сини покійного Петра Харовського, за походженням племінники покійного Сеня Харовського, свого рідного дядька, і законні спадкоємці; Яків Харовський, син шляхетного Стецька Харовського; Гавриш, син покійного Василя Харовського, званого Морозовським, шляхетного ж Олександра Харовського рідний брат і законний спадкоємець; Степан, син шляхетного Гаврила Харовського Проценяти; Олексій, син шляхетного покійного Михайла Демковича, званого Харовським (пошкоджено); Лукаш, син покійного шляхетного Івана Харовського, званого Проценям; Дерлика (пошкоджено), шляхетного ж Сеня Харовського, свого рідного дядька, племінник і законний спадкоємець; а також шляхетна Софія, донька покійного шляхетного Артима Харовського Внучка, а Яна же Гавриша Снєбініцького законна дружина, за особистої асистенції цього свого чоловіка; також Мотря, донька покійного шляхетного Артима Харовського, залишена вдова-дружина покійного шляхетного Андруся Харовського Ромащеня, будучи здоровими, відступаючи, визнали, і кожен із них у своїх інтересах визнав:
Що вони від усього і цілісного права свого, а саме від певної інтерцизи [попередньої угоди] або контракту між покійним вельможним Станіславом із Бжезя Лянцкоронським, тодішнім подільським воєводою, з однієї сторони, та їхніми предками, колишніми дідичами села Харівці, з іншої сторони, з приводу певних речей і умов у ній виражених, вчиненого і датованого тут, у Кам’янці, у четвер після свята Святого Станіслава у травні, року 1611-го, скріпленого заставою у 2000 польських флоринів і підтвердженого Кам’янецькими земськими актами на Поділлі; також від усіх інших інтерциз, контрактів і інскрипцій [записів] між вищезгаданим покійним вельможним подільським воєводою та їхніми предками у цих же контрактах виражених з приводу маєтку цього ж села Харівці будь-яким чином укладених і будь-якими актами Королівства підтверджених, а також від своїх [прав], що у цих же інтерцизах містяться, на користь своїх інтересів визнаючих, тих, що стосуються і походять, як і від самих підтверджуючих інскрипцій, так як інтерцизи і самі ці підтверджуючі інскрипції ширше вище в собі проголошують, з усіма цих же інтерциз та інскрипцій (пошкоджено багато слів) Гавриш та Іванко Харовські (пошкоджено майже два рядки).
Нічого собі з вищесказаного не застерігаючи і не виключаючи; уже відтепер і де-факто вельможному Станіславу з Бжезя Лянцкоронському (пошкоджено) та його наступникам, після прийняття від нього за вищесказане достатнього (пошкоджено) відступають і уступають, усе і цілісне це саме своє право та компетенцію вищесказаних в особу цього ж вельможного скальського старости (пошкоджено слова) переносять і переводять, повністю і з цілого, а також і (пошкоджено слова) спадщині своїй вищезгаданого маєтку села Харівці часток своїх (пошкоджено слова) повністю в руки вищезгаданого вельможного скальського старости відступленням своїм уступають (пошкоджено слова), а також дарчу інскрипцію [запис] перед Кам’янецькими земськими актами на Поділлі на (пошкоджено слова) свої частки вищезгаданого села Харівці вищезгаданому покійному вельможному Станіславу Лянцкоронському їхніми предками вчинену і визнану повністю схвалюють і підтверджують, даючи і т. д., і т. д., і т. д.
Введення у володіння відтепер допускають, захищатимуть від усіх перешкод зі сторони справ і осіб своїх та своїх нащадків, а також (пошкоджено) інших будь-яких осіб під заставою у дві тисячі польських флоринів, за яку, будучи викликаними, перед цим теперішнім Кам’янецьким гродським урядом відповідатимуть остаточно.
Миколай Нємста Кула іменем вищевизнаючих, оскільки писати не вміють, як прошений підписується.


Немає коментарів:
Дописати коментар